“But the green was so green
And the blue was so blue
I was so I
And you were so you
The crisis was light
As a feather.”
(Leonard Cohen ~ Thanks for the dance)
Xanh đã rất là xanh
Thanh cũng rất là thanh
Em đã thật là em
Ta cũng thật là ta
Cơn khủng hoảng nhẹ ra
Tựa như chiếc lông hồng.
Trầm Hương dịch
P/s: Ai ở đâu ở yên chỗ đấy. trời vẫn xanh, lá vẫn lục, em cũng rứa và anh cũng ri thôi. Covi kệ cha mạ nội hắn. Mọi chiện xem nhẹ như như chiếc lông tơ bay trong gió. Chấm hết. 🤗
FB: Ô-Hay.Vn St-
Bạn đọc comment:
Nguyen Anh Trầm Hương xức sắc má ơi
Trầm Hương Nguyen Anh chu choa mấy khi được tiến suỹ khen …
Tuệ Nhi Hương ơi Hương, dịch lời thơ xong rồi chừ mình diễn ý được hông? :)))) hay quá mà chưa hiểu nè.
Trầm Hương Vũ Nhi ai ở đâu ở yên chỗ đấy.trời vẫn xanh, lá vẫn lục , em cũng rứa và anh cũng ri thôi. covi kệ cha mạ nội hắn. mụa chiện xem nhẹ như như là chiếc lông trym bay chong zó vậy đó. chấm hết. 🤗
Tuệ Nhi Trầm Hương oh yeah tuyệt vời
Ron Hughes but I must comment that her English writing is excellent. Very good vocabulary. Better than some native speakers that live overseas many years.
Nguyen Anh Ron Hughes That’s because her Vietnamese writing is extraordinary. 😎
Ron Hughes Nguyen Anh extraordinary, like herself
Kim Thanh Nguyen nghe nhẹ nhàng quá anh hể
Nhật Quang Covi kệ cha mạ nội hắn 🤣