LỜI CẦU NGUYỆN ĐỨC ĐỊA TẠNG VƯƠNG BỒ TÁT
Vào địa ngục, địa ngục nở hoa sen
Chảo dầu nóng hoá cam lồ tươi mát
Xin đảnh lễ Địa Tạng Vương Bồ Tát
Bậc chở che và giải thoát muôn loài
Lời đại nguyện rền vang cả đất trời
“Địa ngục không trống, thề không thành Phật”
Xin cầu nguyện cho người thân đã mất
Gặp được Ngài siêu thoát khỏi trầm luân
Dạ minh châu toả sáng giữa hồng trần
Xuyên thấu mọi ngục tù và tăm tối
Xin tâm con luôn được Ngài dẫn lối
Giữa bão giông vẫn sáng chói bình an
Xin gia đình con mạnh khỏe an toàn
Bệnh tật khó khăn được Ngài hóa giải
Địa ngục trần gian không hề sợ hãi
Sáng tỏ con đường, vững bước hân hoan
Biết ơn cha biết ơn mẹ muôn vàn
Con nguyện tu để đời này báo đáp
Cách duy nhất là thực hành Phật pháp
Tu giải thoát là báo hiếu tối cao
Theo gương Ngài con bước giữa gian lao
Chỉ thành Phật khi mọi người thành Phật
Cách duy nhất nguyện thề thành sự thật
Thấy chúng sinh vốn là Phật sẵn rồi.
❤,
Trong Suốt
(Hà Nội, 17/08/2023)
Bài thơ ra đời nhân dịp một học trò xin một bài cầu nguyện tới đức Địa Tạng cho lễ Vu Lan 2023, được Trong Suốt hoàn thành cùng các bạn Phan Bá Lành Hồng Minh Trang Pham Le Nguyen Lê Hải My Vũ Khải.
*
English translation:
PRAYER TO KSITIGARBHA BODHISATTVA
When you enter hell, lotuses bloom in infernal fire,
The hot oil in pots turns into cool, fresh nectar.
I beseech the Ksitigarbha Bodhisattva,
Protector and liberator of all beings.
Your resounding prayer fills the entire land and sky,
“Shall hell not be empty; I vow not to become a Buddha.”
I pray for departed loved ones,
May they find You and transcend the cycle of suffering.
Your luminous jewel shines amidst the mundane,
Piercing through all prisons and darkness.
May my heart always be guided by You,
Radiant amid storms, in unwavering peace.
May my family be healthy, safe and sound,
May ailments and difficulties be resolved.
Even in earthly hell, let us be fearless,
On illuminated path, steadfast in joy.
Grateful to father, grateful to mother, infinitely so,
I vow to repay in this life through practice.
The sole path lies in the teachings of the Buddha,
Practice till liberation is the highest gratitude.
Following your example, I tread amidst hardships,
Not becoming a Buddha when all beings are not yet Buddhas.
The only way to accomplish this vow is to realize the truth,
Seeing all beings as inherently Buddha.
❤,
Trong Suốt
(Hanoi, 17/08/2023)
The poem was born on the occasion when a student requested a prayer poem to Bodhisattva Kṣitigarbha for the 2023 Vu Lan festival. It was completed by Trong Suốt along with Phan Bá Lành, Hồng Minh Trang, Phạm Lê Nguyen, Lê Hải My, and Vũ Khải.